• Musée
    • Exposition permanente
    • Expositions temporaires
    • Visites guidées
    • Médiation
    • Boutique
  • Bibliothèque
    • Les collections
    • Conservation et restauration
    • Recherche et numérisation
    • Catalogue en ligne
  • Fondation
    • Martin Bodmer
    • Médias
    • Conseil de Fondation
    • Personnel
    • Partenaires
    • Nous soutenir
  • Amis
  • Infos pratiques
  • L’agenda
Menu
  • Musée
    • Exposition permanente
    • Expositions temporaires
    • Visites guidées
    • Médiation
    • Boutique
  • Bibliothèque
    • Les collections
    • Conservation et restauration
    • Recherche et numérisation
    • Catalogue en ligne
  • Fondation
    • Martin Bodmer
    • Médias
    • Conseil de Fondation
    • Personnel
    • Partenaires
    • Nous soutenir
  • Amis
  • Infos pratiques
  • L’agenda
  • Infos pratiques
  • L’agenda
Menu
  • Infos pratiques
  • L’agenda
CHF0.00 0 Panier
  • Vous ne pouvez ajouter "Early Medicine, from the Body to the Stars" au panier car nous n’en avons plus en stock.
  • Catalogues d’expositions temporaires
  • Publications institutionnelles
  • Editions critiques et facsimilées
  • Objets & produits dérivés
Menu
  • Catalogues d’expositions temporaires
  • Publications institutionnelles
  • Editions critiques et facsimilées
  • Objets & produits dérivés

Les Routes de la traduction: Babel à Genève

Catalogue de l’exposition tenue à la Fondation Martin Bodmer, du 11 novembre 2017 au 25 mars 2018.

Commissariat : Barbara Cassin et Nicolas Ducimetière

CHF40.00

Rupture de stock

  • Description
  • Informations complémentaires

Description

Catalogue de l’exposition tenue à la Fondation Martin Bodmer, du 11 novembre 2017 au 25 mars 2018.

Martin Bodmer a construit sa collection, l’une des bibliothèques privées les plus riches au monde, autour de l’idée de Welt-Literatur. La traduction est au fondement de cette idée même. Il construit sa collection autour de 5 piliers qui sont autant d’aventures de traduction : Homère, La Bible, Dante, Shakespeare et Goethe. Les traductions d’Homère par exemple incarnent toutes les étapes de l’histoire de la notion même de traduction. On s’étripe autour des traductions de la Bible, entre la vulgate de Saint Jérôme et la Réforme de Luther, et elles font exister les langues que nous parlons. Dante fait écho à Virgile, lui-même écho d’Homère : les routes de la traduction sont les routes de la culture. Des trésors de papyri, de manuscrits, d’incunables sont déployés, souvent pour la première fois.

Les routes de la traduction sont aussi les routes du pouvoir – grec, latin, arabe, vernaculaires. C’est de politique qu’il s’agit avec la pratique des traducteurs, un savoir-faire avec les différences qui accueille la langue de l’autre et se transforme en retour. La Suisse, Genève sont des Babel qui parlent quotidiennement plus d’une langue – à moins que ne triomphe une seule, plus pauvre, l’anglais mondialisé…

Cette exposition étonnante rend sensible la différence des langues comme autant de points de vue sur le monde. Elle en joue, avec Goethe et Diderot ou avec Tintin et Heidi, elle met en scène la diversité, celle des idiotismes ou celle des langues des signes.

Et si la traduction n’était pas tant une copie qu’une réinvention ?

Commissariat : Barbara Cassin et Nicolas Ducimetière

Informations complémentaires

Poids 1.35 kg

Produits similaires

  • Ferdinand Hodler : Documents inédits

    Ferdinand Hodler : Documents inédits

    CHF56.00
    Ajouter au panier
  • Wagner : l'art et la pensée

    Wagner : l’art et la pensée

    CHF25.00
    Ajouter au panier
  • Autour des Karamazov

    Autour des Karamazov

    CHF30.00
    Ajouter au panier
  • La Renaissance Italienne

    La Renaissance Italienne

    CHF20.00
    Ajouter au panier

Nous suivre sur les réseaux

Facebook Youtube Instagram

S’abonner à notre infolettre

© 2025 Fondation Martin Bodmer. Web design par Aldemos

Plan du site   Conditions générales   Confidentialité des données   Contact