25.01 : Traduire les haïkus

25.01 : Traduire les haïkus

Jeudi 25 janvier 2018 : Conférence

« Faire la fête avec un seul confetti. Traduire les haïkus »

A 19h, en Salle historique, par Jérôme David

***

Comment traduire le plus célèbre des haïkus de Bashô en français ?

Durant le XXe siècle, les engouements successifs pour ce genre poétique ont entraîné des retraductions nombreuses de ce poème, dans lequel est évoqué le saut d’une grenouille dans un étang. Les nuances d’une traduction à l’autre sont subtiles, parfois presque insaisissables… et pourtant elles retracent en pointillé l’histoire de la poésie contemporaine, les turbulentes relations géopolitiques franco-japonaises, et les fantasmes variés que les traducteurs ont associés à leur Orient intime.

Le passage de ces trois vers en français éclaire en somme la longue durée de la mondialisation culturelle.

***

Plus d’informations sur Jérôme David : https://www.unige.ch/lettres/framo/enseignant/jeromedavid